相关文章

出国看病文件翻译,需特别注意的4个事项

发布时间:2016-07-27 19:41:14
 

金亚洲登录 www.nifams.com 出国看病文件翻译,国外看病病历翻译,需特别注意的n个事项:

 

 

1:病例文件整理,在去国外看病之前,您最好先跟国外的医生沟通好,需要带什么材料,比如,你曾经得过什么病,做过哪些手术,你最好带着你以前做过的病例报告,活检检查,医学影像资料,国内医生开具的入园,诊断,手术,用药,医嘱等有参考价值的文件.

 

2:整理好病理文件后,就是资料英文翻译工作了,医学翻译不同于普通的一般文件翻译,你需要找专业的病例翻译机构,医学专业翻译,医学翻译是非常非常难度大的一种高层次翻译,比如,你要了解国外医生的一些习惯性表述方法,缩写,你要了解国外医生的阅读习惯,你才能提高阅读病例的效率,为自己赢得更好的时间。距离说明“比如主诉这个词,通?;嵊肅/O表示,没有,用W/表示

 

3:错误的表达,让国外医生看不懂,有时候我们的翻译员不懂医学,就会想当然的去翻译,我要重点强调医学翻译的严肃性。病例翻译的质量直接影响患者就诊,所以你需要符合医学规范的专业术语翻译

 

4.:医学影像资料翻译需要DICOM格式。国内外的医生有个很大的不同就是国外医生现在已经不会再拿着片子直接读,而是在医院系统上dicom格式的影响,有些患者把片子撞到箱子里孙甚带着,也有些把资料扫描到u盘里带着,但并没有经过医学的筛选和翻译,这就极大的浪费了患者的时间。其实在国内你是可以去医院的影像科把片子拷贝到dicom格式的影响的,但在中国,你懂得,你不说,你不要求,没有人主动那么做。

 

国外看病、病例翻译,医药报告包括病历,体检报告,检验单,出入院记录等等相关文件。翻译医药报告类文件往往是出国看病,签证旅游,保险理赔过程中不可或缺的一步,又是非常容易犯错的一步,非医学与英语同时精通的专业人士不能胜任,试想,不能理解中文医药报告类文件内容的遣词用句,如何将其转换为英文?这不是随便找个英语专八出身的译者就可以的。需要有资深医学本土医生的精准翻译,需要把病历翻译成医学术语,这是一个非常严谨的工作,当然也很贵,这比一般翻译要贵很多

 

译者是谁?医药报告类文件翻译对专业素质的要求极高,即使是专业的译者,非医学与英语同时精通者也不能胜任。

 

国外看病翻译费用:一般病历报告差不多200元一页,包含翻译完毕后签字的费用

 

病历翻译服务流程:

1.准备资料,根据医生要求分类.

2.扫描,

3.发送给我并支付

4.得到稿件,有可能的话还会接到国外医生的电话。